기존 CHM 번역보다 우수
"소프트웨어 매뉴얼, 오프라인 헬프 센터 및 기업 지식 베이스 대상. O.Translator는 CHM 패키징 콘텐츠를 심층 처리하여 챕터 텍스트, 내비게이션 목차 및 페이지 링크를 추출하고, 다중 모델 AI 번역 시 원래 지식 구조를 보존하여 구버전 도움말 문서도 빠르게 다국어 출판 완성."
단순한 텍스트 번역이 아닌,
문서의 정수까지 재현
디렉토리 구조 보존
CHM의 탐색 목차와 챕터 계층을 인식하여, 번역 후에도 원래의 지식 경로에 따라 콘텐츠를 구성합니다.
페이지 링크 처리
챕터 간 이동 관계를 최대한 보존하여, 도움말 문서 번역 후 링크 오류와 읽기 중단을 줄입니다.
다중 모델 의미 번역
GPT, Claude, Gemini 등의 모델을 통합하여, 기술 설명, 튜토리얼 또는 FAQ 시나리오에 따라 더 안정적인 표현을 매칭합니다.
용어 일관성
용어집과 결합하여 제품명, 버튼명, 명령어 이름을 제약함으로써, 동일한 소프트웨어 개념이 다른 챕터에서 다르게 번역되는 것을 방지합니다.
구 형식 호환
기업 및 소프트웨어 업계에서 여전히 유통되는 CHM 문서를 대상으로 구 자료 현지화의 전처리 비용을 낮춥니다.
온라인 미리보기 교정
먼저 해석과 번역 효과를 확인한 후 전체 번역을 완료할지 결정할 수 있어, 복잡한 도움말 문서의 품질 관리에 적합합니다.
형식이 중요한 이유는?
- 정확한 형식은 전문성의 표현입니다.
- 재편집 시간을 절감합니다.
- 정확한 정보 전달을 보장합니다.
핵심 번역 시나리오
모든 번역 상황을 안정적으로 충족
소프트웨어 도움말 센터 현지화
기존 CHM 도움말 파일을 직접 처리하여 제품 설명, 메뉴 설명 및 작업 단계를 대상 언어로 신속하게 번역합니다.
기업 지식 베이스 마이그레이션
내부 교육 자료, 프로세스 규범 및 기술 문서를 번역하고 챕터 계층 구조를 유지하여 팀이 주제별로 편리하게 열람할 수 있습니다.
구버전 매뉴얼 재활용
HTML 파일을 먼저 압축 해제하고 정리할 필요 없이, CHM을 직접 업로드하면 아카이브 자료를 해외 고객에게 다시 서비스할 수 있습니다.
차별화된 장점
전문 팀이 저희를 선택하는 이유는?
분산된 텍스트만 번역하는 것이 아닙니다
도움말 문서의 목차, 챕터 및 링크를 중심으로 콘텐츠를 처리하며, CHM을 일반 텍스트 파일로 취급하지 않습니다.
기술 문서 맥락에 적합
명령어, 매개변수, 인터페이스 문구 및 작업 단계를 처리할 수 있어, 기술 매뉴얼의 오역 위험을 줄입니다.
엔터프라이즈급 보안 옵션
SaaS 및 로컬 배포 방안을 지원하여, 내부 지식베이스 및 고객 지원 자료의 규정 준수 요구사항에 적용됩니다.
번역 자주 묻는 질문
단 3단계로 간편하게 번역
1. 파일 업로드
클릭 번역 페이지 , 작업 인터페이스로 진입하며, 필요한 경우 먼저 로그인을 완료해 주세요.
PDF, Word, Excel 등 50개 이상의 주요 파일 형식을 지원하며, 파일을 바로 드래그하거나 선택하면 됩니다.
2. 번역 언어 선택
원문과 필요한 목표 언어만 설정하면 100개 이상의 언어 상호 번역을 지원합니다.
3. 번역 시작 및 결과 수신
페이지에서 대기하실 필요가 없습니다. 번역이 완료되면 즉시 이메일로 결과 확인 안내를 보내드립니다.