Οδηγός χρήσης γλωσσαρίων

Yee
Sep 10, 2024

1 Τι είναι ένα γλωσσάριο;
Το γλωσσάριο είναι ένας συστηματικός κατάλογος που χρησιμοποιείται για την καταγραφή των συχνά χρησιμοποιούμενων όρων και των τυποποιημένων μεταφράσεών τους σε ένα συγκεκριμένο πεδίο ή έργο. Αυτοί οι όροι συνήθως περιλαμβάνουν ονόματα ανθρώπων, ονόματα εταιρειών, τοπωνύμια, ονόματα προϊόντων, τεχνικούς όρους και ιδιόκτητα ονόματα.
Η χρήση ενός γλωσσαρίου μπορεί να εξασφαλίσει αποτελεσματικά τη συνέπεια και την ακρίβεια της μετάφρασης.
Στα τεχνικά εγχειρίδια, το γλωσσάριο βοηθά στην ενοποίηση της μετάφρασης των ονομάτων εμπορικών σημάτων, τεχνικών όρων και ονομάτων προϊόντων. Στον ακαδημαϊκό και ερευνητικό τομέα, το γλωσσάριο εξασφαλίζει την τυποποίηση των όρων, όπως τεχνικών ονομάτων, ονομάτων φαρμάκων και ακαδημαϊκών όρων. Στη λογοτεχνική και πολιτιστική μετάφραση, το γλωσσάριο παρέχει τυποποιημένη μετάφραση για ονόματα ανθρώπων, τοπωνύμια, πολιτιστικά έθιμα και συγκεκριμένους τρόπους έκφρασης.
Γλωσσάριο στο O.Translator
Στο O.Translator, κάθε γλωσσάριο αποτελείται από μία ή περισσότερες καταχωρήσεις όρων, οι οποίες περιλαμβάνουν τον όρο στη γλώσσα πηγής (πηγές κείμενο) και την καθορισμένη μετάφραση στόχου (κείμενο στόχου). Τα γλωσσάρια μπορούν να υποστηρίζουν πολλαπλά ζεύγη γλωσσών.
Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλά γλωσσάρια και να επιλέξετε να τα χρησιμοποιήσετε κατά τη μετάφραση εγγράφων. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να διασφαλίσετε την ακρίβεια και τη συνέπεια της μετάφρασης.
Κατά τη μετάφραση, δίνεται προτεραιότητα στο γλωσσάριο.
Το γλωσσάριο παρέχει αναφορά για τη μετάφραση, και κατά τη μετάφραση θα προτιμάται η απόδοση που καθορίζεται στο γλωσσάριο.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, το γλωσσάριο μπορεί να διασφαλίσει ότι η μετάφραση γίνεται όπως αναμένεται. Ωστόσο, εάν προκύψει μετάφραση που δεν συμμορφώνεται με το γλωσσάριο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επεξεργασία μετά τη μετάφραση (Post Editing) για να κάνετε διορθώσεις.
Πώς να χρησιμοποιήσετε την επεξεργασία μετά τη μετάφραση (Post Editing) >>
2 Δημιουργία γλωσσαρίου
Στο O.Translator, παρέχουμε δύο τρόπους για τη δημιουργία νέων γλωσσαρίων: χειροκίνητη δημιουργία και ανέβασμα υπάρχοντος γλωσσαρίου (υποστηρίζονται οι μορφές .xlsx και .tbx).
Χειροκίνητη δημιουργία
-
Πρόσβαση στο «Προσωπικό Κέντρο» και επιλογή «Γλωσσάριο».
-
Εάν δεν έχετε δημιουργήσει γλωσσάριο, κάντε κλικ στο «Δημιουργία Γλωσσαρίου».
-
Εάν έχετε ήδη γλωσσάριο, μπορείτε επίσης να επιλέξετε «Δημιουργία Γλωσσαρίου» ή να ανεβάσετε αρχείο.
- Τέλος, εισάγετε το όνομα του γλωσσαρίου και επιβεβαιώστε για να δημιουργήσετε ένα νέο κενό γλωσσάριο.
Ανέβασμα .xlsx και .tbx για δημιουργία
Ανατρέξτε στις δύο παραπάνω εικόνες, το κουμπί «Ανέβασμα Γλωσσαρίου» και το κουμπί «Χειροκίνητη Δημιουργία» βρίσκονται στην ίδια σελίδα. Επιλέξτε τον σχετικό τύπο αρχείου και ανεβάστε.
Μετά την ανάλυση του ανεβασμένου αρχείου, θα δημιουργηθεί μια προεπισκόπηση πρόχειρου γλωσσαρίου, όπου μπορείτε να προσαρμόσετε το πρωτότυπο και τη μετάφραση.
.xlsx Προεπισκόπηση προσαρμογής
Κατά την ανάλυση του αρχείου .xlsx, το σύστημα θα επιλέξει από προεπιλογή την πρώτη στήλη ως πρωτότυπο κείμενο και τη δεύτερη στήλη ως μετάφραση.
Μπορείτε να επανακαθορίσετε τις στήλες του πρωτότυπου κειμένου και της μετάφρασης, και το πρόγραμμα θα τις αναλύσει αυτόματα.
Αφού ολοκληρωθεί η προσαρμογή, αποθηκεύστε για να δημιουργήσετε ένα νέο γλωσσάριο.
.tbx Προεπισκόπηση προσαρμογής
Κατά την ανάλυση του αρχείου .xlsx, το σύστημα από προεπιλογή θα επιλέξει την πρώτη ετικέτα langSet
ως πρωτότυπο κείμενο και τη δεύτερη ετικέτα langSet
ως μετάφραση.
Μπορείτε να επανακαθορίσετε τις ετικέτες του πρωτότυπου κειμένου και της μετάφρασης, και αφού ολοκληρωθεί η προσαρμογή, αποθηκεύστε για να δημιουργήσετε ένα νέο γλωσσάριο.
3 Επεξεργασία γλωσσαρίου
Στη σελίδα του γλωσσαρίου, μπορείτε να επιλέξετε ένα γλωσσάριο και να κάνετε κλικ για να εισέλθετε στις λεπτομέρειες του γλωσσαρίου.
Για ένα μεμονωμένο γλωσσάριο, μπορείτε να το μετονομάσετε, να το διαγράψετε και να το εξάγετε.
Για τις καταχωρήσεις σε ένα γλωσσάριο, μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε μεμονωμένες καταχωρήσεις και να επεξεργαστείτε το πρωτότυπο και τη μετάφραση κάθε καταχώρησης.
4 Χρήση γλωσσαρίου
Κατά τη μετάφραση του ίδιου εγγράφου, μπορείτε να επιλέξετε πολλαπλά γλωσσάρια και στη συνέχεια να ξεκινήσετε τη μετάφραση.
5 Εξαγωγή γλωσσαρίου
Προς το παρόν υποστηρίζεται η εξαγωγή σε αρχείο .xlsx, και στο μέλλον θα υποστηρίζονται περισσότερες μορφές γλωσσαρίων, όπως η μορφή .tbx.
6 Συμβουλές χρήσης
Χρήση με Post Editing
Στις περισσότερες περιπτώσεις, κατά τη μετάφραση θα γίνεται αυστηρή αναφορά στο γλωσσάριο, μεταφράζοντας το πρωτότυπο κείμενο στην καθορισμένη μετάφραση.
Εάν συναντήσετε περίπτωση όπου η μετάφραση δεν συμφωνεί με το γλωσσάριο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο Post Editing για τροποποίηση και διόρθωση.
Για το εγχειρίδιο χρήσης του Post Editing, παρακαλώ ανατρέξτε στο: Πώς να χρησιμοποιήσετε το Post Editing >>
Ανατρέξτε στο αρχείο παραδείγματος
Κατεβάστε το glossary-example.xlsx
Κατεβάστε το glossary-example.tbx
Ο όγκος δεδομένων του γλωσσαρίου είναι μεγάλος
Για γλωσσάρια που περιέχουν μεγάλο αριθμό λημμάτων (όπως πάνω από χίλια λήμματα), συνιστάται να επεξεργαστείτε πρώτα το αρχείο .xlsx ή .tbx τοπικά και στη συνέχεια να το ανεβάσετε, καθώς αυτό είναι πιο αποδοτικό.