Как манга преводаческите групи използват AI за автоматизация на „вграждането на текст“ и превода?

Диагностика на текущото състояние

Най-времеемкият етап при локализацията на манга е „редактирането/вграждането на текст“ – т.е. премахването на чуждия текст от балончетата и възстановяването на фона. Традиционните ръчни методи са изключително неефективни.

Анализ на основната причина

Откриване на балончета и изтриване на текст

Чрез използване на технологии за компютърно зрение автоматично се откриват областите с диалогови балончета и ономатопеи, оригиналният текст се изтрива интелигентно и фоновото изображение се възстановява автоматично според околната текстура (Cleaning).

Адаптивно попълване на оформление

Преведеният текст автоматично се адаптира към формата на балончето (кръгла, квадратна, експлозивна), като регулира пренасянето и размера на шрифта, и дори симулира оригиналната емоция (като вик или шепот), реализирайки автоматизиран ефект на „вграден текст“.

Обобщение на крайното решение

Осигуряване на индустриални автоматизирани инструменти за локализация на манга за индивидуални преводачи и преводачески екипи.