比传统 CHM 翻译更优秀
"面向软件手册、离线帮助中心和企业知识库。O.Translator 深度处理 CHM 封装内容,提取章节文本、导航目录和页面链接,在多模型 AI 翻译的同时保留原有知识结构,让旧版帮助文档也能快速完成多语言发布。"
不只是翻译文本,
更还原文档灵魂
目录结构保留
识别 CHM 的导航目录和章节层级,翻译后仍按原有知识路径组织内容。
页面链接处理
尽量保留章节之间的跳转关系,减少帮助文档翻译后链接失效和阅读断点。
多模型语义翻译
聚合 GPT、Claude、Gemini 等模型,根据技术说明、教程或 FAQ 场景匹配更稳的表达。
术语一致性
结合术语库约束产品名、按钮名和命令名称,避免同一软件概念在不同章节中翻译不一。
旧格式兼容
面向仍在企业和软件行业流通的 CHM 文档,降低旧资料本地化的前置处理成本。
在线预览校对
先查看解析与翻译效果,再决定是否完成全文翻译,适合复杂帮助文档的质量把关。
为什么格式很重要?
- 精确的格式是专业度的体现。
- 减少二次排版时间。
- 确保信息传递准确无误。
核心翻译场景
可靠满足每一个翻译场景
软件帮助中心本地化
直接处理历史 CHM 帮助文件,将产品说明、菜单解释和操作步骤快速翻译为目标语言。
企业知识库迁移
翻译内部培训资料、流程规范和技术文档,保留章节层级,方便团队按主题查阅。
旧版手册再利用
无需先拆包整理 HTML 文件,直接上传 CHM,即可让归档资料重新服务海外客户。
差异化优势
为什么专业团队选择我们?
不止翻译散文本
围绕帮助文档的目录、章节和链接来处理内容,而不是把 CHM 当作普通文本文件。
适合技术文档语境
能处理命令、参数、界面文案和操作步骤,减少技术手册中的误译风险。
企业级安全选项
支持 SaaS 与本地化部署方案,适配内部知识库和客户支持资料的合规要求。
翻译常见问题
只需3步,轻松翻译
1. 上传您的文件
点击 翻译页面 , 进入操作界面,如果需要,请先完成登录。
支持PDF、Word、Excel等50+常见文件类型,直接拖拽或选择文件即可。
2. 选择翻译语言
只需设定好原文和您需要的目标语言,我们支持100+语言互译。
3. 开始翻译,等待查收
您无需停留在页面等待。翻译完成后,我们会立刻通过邮件通知您查收结果。