How should the translation of Japanese or Chinese classical texts in vertical script be handled?

Core Issue Diagnosis

Japanese novels or traditional books often adopt vertical writing (from top to bottom, right to left). Directly translating them into English (horizontal layout) can cause the page layout to collapse completely.

Root Cause Analysis

Intelligent Conversion of Typesetting Flow Direction

The system possesses typesetting reconstruction capabilities, automatically converting vertical Japanese page layouts into horizontal mode during English translation, and adjusting margins and line spacing to accommodate the length of the target language.

Preserving Vertical Layout (Chinese to Japanese)

When translating Chinese into Japanese (or maintaining a classical style), the system supports retaining vertical layout and automatically adjusts the direction and position of punctuation marks to ensure compliance with vertical writing (Tategaki) standards.

Final Solution Summary

Effectively bridging Eastern and Western typesetting differences, and perfectly showcasing the interwoven beauty of vertical and horizontal scripts.