Японски превод: Прилагане на почтителна реч, скромна реч и учтива форма

Yee
Sep 21, 2024

Въведение в японските тонове
В процеса на японския превод, различните тонове и форми на изразяване не само представляват езиково разнообразие, но и дълбоко отразяват сложността на японските социални обичаи и междуличностни отношения.
Независимо дали в ежедневието или в бизнес среда, правилното използване на почетен език (Honorifics), смирен език (Humble) и учтив език (Polite) в японския превод не само помага за предаване на информация, но и отразява уважението на говорещия към слушателя и самоконтрола му.
В тази статия ще разгледаме в дълбочина почетния език, скромния език и учтивия език в японския. Чрез конкретни примери от процеса на превод и сравнителен анализ ще ви помогнем да разберете и използвате тези стилове по-правилно и уместно, както и да изберете правилния език при превод на японски с O.Translator.
3 вида тонове
Почетен език
Използва се за изразяване на уважение към другата страна. Обикновено се използва към началници, клиенти, възрастни или в официални случаи.
Почетният език включва уважителни глаголи (например: 行く=いらっしゃる、見る=ご覧になる) и други форми на изразяване.
Използва се при изразяване на уважение към другите, например: Директорът ще присъства на срещата. Използва се при изразяване на уважение към другите, за да направи текста по-официален и уважителен.
Смирен език
Използва се за понижаване на собственото положение, за да се покаже уважение към другата страна. Това е често срещано при изразяване на собствените действия или предоставяне на услуги, за да се изрази уважение към другата страна.
Скромният език включва скромни глаголи (например: 行く=参る, 見る=拝見する) и други форми на изразяване.
Използва се при описание на собствените действия, например: Аз ще присъствам на срещата. За да се покаже скромност и уважение към другата страна.
Учтив език
В японския език, изразяването на учтивост и уважение е вид тон, който основно се постига чрез използването на форми като „です“ и „ます“, за да направят изречението по-уважително и официално.
Учтивият език е много често срещан в ежедневната комуникация, бизнес средите и официалната кореспонденция. Това прави статията да изглежда по-учтива и официална, но не увеличава явно специалното уважение към другите.
Използване в O.Translator
Определяне на тона на японския превод
Когато използвате O.Translator за превод на японски документи, можете да изберете японски без определен тон или японски с определен тон.
Разликата е в следното:
- Японски без определен тон
Когато изберете да превеждате японски без да уточнявате тона, O.Translator автоматично ще се адаптира според контекста и ще избере подходящия тон за превод.
Обикновено, преводът, получен по този начин, е както точен, така и уместен, но понякога може да се случи тонът на целия текст да не е напълно последователен.
- Японски с уточнен тон
Когато изберете да превеждате японски с уточнен тон, O.Translator ще гарантира, че тонът и нивото на учтивост на целия документ остават последователни, като по този начин се избягва проблемът с несъответстващото смесване на тонове.
Това е особено важно в документи за официални случаи.
Препоръки за избор на тон
За особено официални случаи се препоръчва използването на определен тон за превод, за да се гарантира, че документът винаги запазва последователна учтивост и тон.
В други случаи, може да се позволи на O.Translator автоматично да коригира тона според контекста, което обикновено води до естествен и подходящ превод.
Можете да решите дали да изберете специфичен тон за превод, следвайки следните препоръки.
Почетен език
-
Официални бизнес писма: включва официална кореспонденция с клиенти, началници или партньори.
-
Покани и благодарствени писма: отправяне на покани или изразяване на благодарност към клиенти или уважавани лица.
-
Официален протокол от среща: Записване на съдържанието на срещата, особено когато става въпрос за изказвания на висши или външни важни личности.
Смирен език
-
Саморекламационно писмо: Например, мотивационно писмо, което трябва да изразява уважение към работодателя.
-
Документация за услуги: Документи в сферата на услугите като хотели, туристически агенции и др., например инструкции за обслужване на стаи.
-
Протокол от среща: Записване на изказванията на себе си или на членовете на своята група.
Учтив език
-
Ежедневни електронни писма: Използвани за комуникация с колеги, приятели или за общи бизнес цели.
-
Личен блог или дневник: Въпреки че е за лична употреба, трябва да се поддържа определено ниво на учтивост и стандарт.
-
Кратки съобщения и уведомления: Вътрешни съобщения или кратки обявления в компанията.